Entérate en Información y Noticias sobre los tópicos más actuales que generan debate en los diferentes países de habla hispana en cuanto a temas relacionados con nuestra lengua y sus culturas + link¿Quieres ser parte de la STANSW? Si deseas unirte a nuestra Asociación de Profesores de Español del estado de Nueva Gales del Sur (NSW)descarga la Solicitud de Membresia y envíala a la dirección allí destacada + Mantente al día leyendo las informaciones generadas por la STANSW en su gestión a favor de la sinergia en la enseñanza y el aprendizaje de lo hispano en Australia + Bienvenidos cualquier tipo de comentario en la sección La voz del profesor

9 de febrero de 2007

Para mantener el idioma no hay que mezclarlo

¡Hola Profe!

Durante el mencionado curso de Didáctica del Español como Lengua Extranjera celebrado en Sídney el pasado mes de enero, surgió la idea de entrevistar a las profesoras de la Universidad de Salamanca; Elena Natal y Sonia Casado.
En aquella oportunidad, algunos colegas intercambiaron preguntas para conformar el cuestionario, el cual fue respondido y suministrado vía e-mail.
A continuación encontrarán las respuestas ofrecidas por la profesora Elena Natal, para que partir de allí comentemos algunas de sus reflexiones y puntos de vistas.
Por su parte, Elena Natal dijo “gracias por esta maravillosa experiencia” al mismo tiempo que reiteró su disposición como colaboradora en ésta y otras iniciativas.
¡Disfrute su lectura!

¿Podrías describirnos cómo es un día normal de tu trabajo en la Universidad de Salamanca? ¿Qué aire se respira en la ciudad universitaria?; el ambiente, los estudiantes, el trayecto que caminas cada día, los compañeros de trabajo, el clima, la arquitectura salamanqués, la vida de los estudiantes, la de los profesores, la de España, en fin, háblanos de ti con Salamanca como entorno. ¿Naciste allí?

Bueno, yo no soy de Salamanca, pero vivo aquí ya hace 20 años. Llegué a esta ciudad como estudiante, y puedo decir que mi experiencia en esa etapa de la vida la recuerdo como una de las más intensas y divertidas. Se puede decir que la Universidad y el gran número de estudiantes suplantan a la ciudad y cuando eres uno de ellos sólo vives este aspecto. El ambiente urbano tan joven, desenfadado, la vida cultural y, por supuesto, su vida nocturna, hacen de Salamanca una ciudad sin igual, la mejor para estudiar en España y yo creo una de las mejores en el mundo entero. Y la hacen mucho más atractiva desde que acoge a un número creciente de estudiantes extranjeros, dándole un aire más cosmopolita y original.
Cuando terminé mis estudios, tuve la gran suerte de encontrar una vida profesional en Salamanca, circunstancia bastante rara, pues es ésta una ciudad de paso. Mi trabajo esta ligado a la Universidad, en al ámbito de la enseñanza del español, ámbito tradicionalmente ligado a Salamanca y puedo hacer constar que aunque ya siento a Salamanca como mía, no dejo de sorprenderme, cada día, de camino al corazón de la ciudad, donde tengo la gran fortuna de desarrollar mi trabajo, que su bella arquitectura me sigue fascinando, que su ambiente joven y dinámico me alegra la vida y que su vida cultural me ofrece numerosos alicientes. Creo que es una estupenda ciudad para vivir junto con mi familia.

¿Cuál es la relación del Español como lengua y la Universidad de Salamanca? ¿Por qué Salamanca es quien administra los DELE en vez de la Complutense o un comité o la de Alcalá de Henares, por ejemplo, que según entiendo ostenta ser responsable de la formación de Miguel de Cervantes?

Bueno, no creo que pueda ofrecer una respuesta exacta, pero La Universidad de Salamanca ha sido la universidad con los cursos de español para extranjeros más antiguos (datan de los años 20) y tradicionalmente ha tenido al español y su difusión como uno de sus lemas y objetivos. Antonio de Nebrija publicó su gramática allá por el siglo XV y personajes ilustres como D. Miguel de Unamuno hicieron aún más prestigiosa esta institución. Antes de la creación de los DELES, la Universidad de Salamanca tenía sus propios exámenes. Por eso, el Ministerio de Educación y Ciencia de España solicitó su colaboración (por su experiencia) para el diseño y difusión de los DELES. Esto ocurrió antes de la creación del Instituto Cervantes, siendo la Universidad de Salamanca la encargada de la formación de examinadores y el envío de los primeros DELES, además de su creación y corrección. Posteriormente, ha sido el Instituto Cervantes el encargado de su distribución, pero Salamanca y su Universidad siguen encargándose de forma exclusiva de su elaboración y posterior evaluación.

¿No debería existir un marco de referencia más global, no sólo europeo, que además permita mayor presencia, en el caso específico del idioma Español, de los vocabularios, modos y acentos hispanoamericanos?

El Marco Común Europeo de Referencia para las Lengua es, como su nombre indica, un Marco. No responde a preguntas sobre qué y cómo enseñar, sólo las plantea. Es, por tanto, un documento para la reflexión, y esta característica lo hace traspasar las fronteras europeas. Claro que sería deseable que este documento u otro similar fuera un Marco para todos los continentes, pues, como hemos podido comprobar, los objetivos e inquietudes metodológicas son los mismos en los distintos lugares, sólo cambian los contextos específicos de aprendizaje y los medios con los que se cuenta.

¿Cómo percibes el esfuerzo que están haciendo -si es que están haciendo alguno- las otras universidades del Mundo Hispano, en virtud de la promoción del castellano y la enseñanza ELE? ¿Hay precedentes? ¿Todos están de acuerdo y aceptan el sistema DELE o existen otras alternativas digamos hispanoamericanas o del resto del Mundo Hispano, Guinea en África o lo que quede en Las Filipinas? ¿Qué instituciones o países podrías destacar de Hispanoamérica?

Bueno, tengo entendido que en Hispanoamérica se están llevando a cabo iniciativas para hacer un examen panhispánico. De cualquier forma, los DELES tratan de incluir en sus diferentes pruebas muestras de las distintas variedades del español, como reflejo de la enorme riqueza de esta lengua. Es cierto que el Instituto Cervantes español es una institución de gran calado representativo, pero creo que España no ostenta en exclusiva la tarea de difundir y promocionar el idioma español. Pienso que desde la Real Academia de la Lengua, que colabora estrechamente con las otras Academias en Hispanoamérica y la multitud de proyectos conjuntos que se están llevando a cabo, hacen de esta función un esfuerzo de muchos, como no podría ser de otro modo.

¿Cómo hacemos para fomentar el estudio del ELE y fortalecer su enseñanza y la presencia en el mundo?

Yo creo, reiterando algunas ideas ya expuestas, que es una tarea de muchos, desde las instituciones, los poderes políticos y económicos, los intelectuales, las empresas editoriales, y, por supuesto, la modesta pero numerosa labor de los profesores que, a lo largo y ancho del planeta, enseñan a comunicarse en esta maravillosa lengua. Tanto es así que el número de estudiantes de español crece sin parar, lo que supone un crecimiento de la importancia del español en el mundo.

¿Qué pudiera hacerse en los países de habla no hispana para generar mas conciencia y consolidar la influencia cultural y el revuelo o la moda que en los últimos años ha generado interés hacia lo hispano en el mundo?¿Sabe de dónde nace o a qué se debe ese fenómeno? ¿Qué opinión tiene al respecto? En Hispanoamérica dicen que somos los subdesarrollados de moda…

Bueno, no estoy de acuerdo con que este interés por la lengua y la cultura en español sea una moda. Desde siempre, todo lo expresado en español ha tenido una gran personalidad. Quizá es que los aliados contemporáneos de la promoción (marketing, publicidad, medios de comunicación, Internet…) han comprobado que además de ser una cultura muy atractiva, también ofrece resultados económicos, en el mejor sentido de la palabra. El cine, la música, el arte, la gastronomía, la literatura y todas las demás facetas de la cultura se expresan en español, con múltiples y muy ricas variaciones, pues el patrimonio es grande.

Más allá de los clichés… ¿Por qué dirías que la cultura hispana llama tanto la atención de los no-hispanos?

Como he dicho antes, es variada, rica, exótica y con gran fuerza. También porque ha sabido conjugar lo valioso del legado histórico con una visión muy contemporánea y actual.

¿Qué desafios reales e hipotéticos a futuro se perciben actualmente en la enseñanza de ELE? ¿Qué opinas del uso de tecnologías en el aula? ¿Podría generarse un cambio en el esquema de aprendizaje por la utilización de tecnologías?

La tecnología en la enseñanza de la lengua y la cultura en español es una fuente de recursos extraordinaria, y en la medida en que sepamos adaptarla a nuestras necesidades, nos proporcionará un mayor y mejor aprovechamiento en el aprendizaje. Yo soy una firme defensora de la experiencia que proporciona el aula, los intercambios comunicativos en persona y la guía de un profesor que optimice (con recursos tecnológicos) las posibilidades de aprendizaje de sus estudiantes. Porque aprender una lengua es aprender a comunicarse con otras personas en esa misma lengua, y es ésta una actividad humana, real. Y el aula no es más que un espacio creado para poder ensayar esta tarea de comunicación.

A la hora de enfrentar una clase de ELE: ¿Qué es más importante: la formación especializada o la experiencia pedagógica?

Naturalmente, parece necesario una combinación de las dos facetas, esto es, se ha de saber qué enseñar, pero igualmente o en mayor medida se ha de conocer cómo. Creo que el factor pedagógico es indispensable.

¿Qué aportes puede hacer la didáctica de la lengua a la enseñanza de ELE?

Pues, de esto se trata. Enseñar una lengua extranjera es tratar de mostrar el estudiante una versión aplicada de esta lengua. La didáctica de la lengua materna es el punto de partida para elaborar las indicaciones de enseñanza-aprendizaje como lengua extranjera.

¿Cuál debe ser ‘el norte’ y el rol a seguir por los profesores que trabajan con estudiantes de ELE, pero insertos en una sociedad multicultural como por ejemplo la de Australia?

Ciertamente, no estoy en condiciones de poder responder de forma precisa, pues no conozco en primera persona la realidad o realidades de la enseñanza del español como lengua extranjera en Australia. Las sociedades multiculturales ofrecen grandes ventajas, pues no olvidemos que enseñar una lengua y su(s) cultura(s) también implica poner sobre la mesa y contrastar la lengua y la cultura de cada uno. Este enriquecimiento intercultural no sólo es beneficioso para la motivación, clave del aprendizaje, sino un aspecto enormemente importante para el crecimiento como personas.

¿Cuáles cree Ud. que sean las claves para mantener una actitud correcta en el aula? ¿Qué ‘tips’ pueden servirnos para lograr y mantener el liderazgo en clases? ¿Algunas diferencias entre niños, adolescentes y adultos?

La edad de los aprendices es un factor clave a la hora de seleccionar el nivel de comunicación y los recursos didácticos. También, ya me gustaría a mí poder contestar con fórmulas exactas, cómo se puede lograr la máxima motivación y, como expresa la pregunta, mantener el liderazgo. Creo que cada situación de enseñanza-aprendizaje requiere reflexiones y procedimientos propios, aunque creo que un profesor tiene que comportarse de acuerdo con su carácter, no mantener actitudes demasiado artificiales. La naturalidad siempre se advierte y se valora como positiva.

Según su experiencia a través de sus alumnos, ¿Qué comentario comparativo puede hacernos acerca de las culturas no hispanas, en cuanto a la capacidad de aprendizaje de nuestra lengua, sus fortalezas y debilidades y la valoración que le dan al estudio y su desarrollo?

Yo enseño español en un contexto de inmersión, lo que hace que la lengua y las culturas españolas sean el espejo en el que se reflejan y contrastan las demás lenguas y culturas. No puedo entrar en consideraciones profundas, pues sólo se puede explicar fehacientemente cómo se aprende otra lengua y otra cultura, en este caso la española, desde el completo conocimiento de la otra u otras lenguas y culturas. No obstante puedo decir desde mi experiencia que los estudiantes orientales tienen destacadas capacidades para internalizar las reglas gramaticales y para ampliar su léxico pasivo, siendo la interacción y el uso del léxico activo sus principales desventajas. Por el contrario, los estudiantes cuya lengua materna se aproxima al español (italiano, portugués, rumano, francés) tienen mayor capacidad para hacer un uso activo de la lengua desde los primeros estadios del aprendizaje. También los estudiantes que ya han estudiado otras lenguas extranjeras encuentran mayor facilidad en el aprendizaje del español. Y el conocimiento sobre la lengua materna parece ser beneficioso.

¿Qué comentarios pudieras añadir respecto a la actitud frente al aprendizaje de una segunda lengua y el factor de renegociación de nuevas realidades e identidades al que cada uno está expuesto al aprender otra lengua; cultura?

Creo que ya he contestado a esta pregunta, pero estoy de acuerdo con que el aprender una nueva lengua y la cultura que subyace implica recrear de una forma nueva el mundo. Hay estrategias que se transfieren y se activan nuevamente, otras, sobre todo aquéllas que se refieren al aprendizaje que se ponen por primera vez en marcha y es una oportunidad increíble para ampliar los horizontes, aumentar la capacidad crítica y conocerse más a uno mismo.

¿Qué tácticas se sugieren para mantener el idioma español sin caer en los términos prestados de otras lenguas, especialmente del inglés, es decir, para evitar el uso de anglicismos o galismos o cualquier otro?

En el caso de España, la historia nos ha ayudado a mantener el español sin demasiadas influencias. No obstante, la lengua está en continua evolución y no somos ajenos a que en algunas áreas la confluencia con otras lenguas (en especial el inglés) es un hecho. Simplemente, y a pesar de que en determinados contextos (valga de ejemplo la preeminencia del inglés en el ámbito de la tecnología), intentar mantener cohesionado el español, no mezclarlo continuamente.

Después de haber visitado Australia ¿Qué debilidades y fortalezas percibes en la formación de los profesores australianos?

Pues tengo que decir que para mí ha sido una sorpresa hallar un grupo de profesionales tan ávidos de formación y tan interesados en mejorar su labor como docentes. Creo, como así ha sido expuesto en los diferentes informes que hemos remitido a las instituciones pertinentes, que los cursos llevados a cabo han sido un gran éxito, sobre todo por la maravillosa actitud por parte de los participantes ante las propuestas didácticas que les hemos presentado. Puedo resaltar que, a pesar de que la formación en el ámbito de la enseñanza del español no es muy específica, sí la capacidad pedagógica, el amor a su labor como profesores y la disposición siempre positiva hacia nuevas ideas.

¿Qué consejos podría darnos para ayudar a mantener y fomentar la vitalidad del Español dentro de nuestra propia Comunidad Hispano hablante en Australia y al mismo tiempo contribuir con la promoción de lo hispano para interesar a los locales australianos?

Otra vez, reitero mi más absoluto desconocimiento sobre los mecanismos que se podrían promover a nivel institucional en Australia. El curso que a mi me llevó a Australia como ponente es fruto de la colaboración entre la Consejería de Educación de la Embajada de España y la Universidad de Salamanca. Sería deseable que esta primera iniciativa tuviera su continuación en otros cursos y en esa línea poder solicitar a éstas y otras instituciones (también a los Departamentos de Educación y Universidades australianas) su apoyo para cursos de formación, programas de intercambio y financiación de la enseñanza del español en diferentes estadios. Creo también que las Asociaciones de Profesores de Español, de las cuales tuve conocimiento durante mi estancia, son un importante paso para promover la presencia del español.

FIN

¿Y tú qué me dices colega 'australiano'? La STANSW te invita a que compartas tu reflexiones... Haz click en 'Comentarios'

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Gravitation casinos? say to this advanced [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] manual and horseplay online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also into our firsthand [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] recommendation at http://freecasinogames2010.webs.com and be heiress to in present newness !
another in favouritism [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] hypocrisy is www.ttittancasino.com , in the rule of german gamblers, great deal up not rococo online casino bonus.

Anónimo dijo...

proctor to all to look upon this freed [url=http://www.casinoapart.com]casino[/url] ancillary at the dedicated [url=http://www.casinoapart.com]online casino[/url] steer with 10's of elegant [url=http://www.casinoapart.com]online casinos[/url]. court sooner than in go [url=http://www.casinoapart.com/articles/play-roulette.html]roulette[/url], [url=http://www.casinoapart.com/articles/play-slots.html]slots[/url] and [url=http://www.casinoapart.com/articles/play-baccarat.html]baccarat[/url] at this [url=http://www.casinoapart.com/articles/no-deposit-casinos.html]no lay away casino[/url] , www.casinoapart.com
the finest [url=http://de.casinoapart.com]casino[/url] with a contemplation UK, german and all to the world. so after the cork [url=http://es.casinoapart.com]casino en linea[/url] after up on up on up on us now.

Anónimo dijo...

[url=http://www.onlinecasinos.gd]casinos online[/url], also known as at great cost riches casinos or Internet casinos, are online versions of rote ("chunk and mortar") casinos. Online casinos assign gamblers to disgrace a accommodate up and wager on casino games with the hand out the Internet.
Online casinos typically tell odds and payback percentages that are comparable to land-based casinos. Some online casinos contend higher payback percentages in the utility of sulcus automobile games, and some maintain upon known payout participation audits on their websites. Assuming that the online casino is using an correctly programmed indefinitely sort generator, itemize games like blackjack clothed an established board edge. The payout divvy up as a replacement pro these games are established at within reach of the rules of the game.
Uncountable online casinos sublease or nurture their software from companies like Microgaming, Realtime Gaming, Playtech, Cosmopolitan Prank Technology and CryptoLogic Inc.