Entérate en Información y Noticias sobre los tópicos más actuales que generan debate en los diferentes países de habla hispana en cuanto a temas relacionados con nuestra lengua y sus culturas + link¿Quieres ser parte de la STANSW? Si deseas unirte a nuestra Asociación de Profesores de Español del estado de Nueva Gales del Sur (NSW)descarga la Solicitud de Membresia y envíala a la dirección allí destacada + Mantente al día leyendo las informaciones generadas por la STANSW en su gestión a favor de la sinergia en la enseñanza y el aprendizaje de lo hispano en Australia + Bienvenidos cualquier tipo de comentario en la sección La voz del profesor

27 de febrero de 2007

Becas para España

Hola Profes:

A continuación una información muy interesante que nos envía Javier Santos, de la Consejería de Educación en Australia, para los interesados en hacer un curso...

El Ministerio de Educación y Ciencia de España ofrece tres becas para profesores de español en Australia (niveles no universitarios) en los meses de julio y agosto de 2007.
La primera beca es para el curso “Curso de Didáctica del Español” organizado por la Universidad de Granada entre los días 16 de julio y 3 de agosto de 2007. La beca incluye los costes de matrícula, seguro médico y alojamiento en régimen de pensión completa (incluye todas las comidas). Los participantes se alojarán en la residencia universitaria. Los gastos de desplazamiento corren a cuenta de los participantes.
La segunda beca es para el curso “Curso de Lengua y Didáctica del Español como Lengua Extranjera en la Enseñanza Secundaria” organizado por la Universidad de Santiago de Compostela entre los días 9 y 27 de julio de 2007. La beca incluye los costes de matrícula, seguro médico y alojamiento en régimen de pensión completa (incluye todas las comidas). Los participantes se alojarán en residencies universitarias en habitaciones individuales con baño. Los gastos de desplazamiento corren a cuenta de los participantes.
La tercera beca es para el curso “Curso de Especialización General: Español como Lengua Extranjera” organizado por la Universidad Internacional Menéndez Pelayo en Santander entre los días 9 y 27 de julio de 2007. La beca incluye los costes de matrícula y el 50% de los gastos de alojamiento y comidas. El 50 % restantes (375 euros = app. $570 AUS) y los gastos de viaje corren a cuenta de los participantes. Los participantes se alojarán en habitaciones individuales con baño en la residencia universitaria. Hay menús vegetarianos.
Los cursos se desarrollarán enteramente en español, por lo cual es necesario acreditar un buen conocimiento de la lengua.
A la conclusión de los cursos, los participantes recibirán su certificado de asistencia.
Aquellos interesados en recibir el programa completo de los cursos, así como información sobre las ciudades donde se desarrollan, los cursos, pueden contactar directamente con el Asesor de Educación: javier.santos@mec.es
Los impresos de solicitud deberán haber sido enviados antes del 16 de Abril 2007 a la dirección de la Consejería de Educación:
Education Office/Embassy of Spain
15 Arkana Street
YARRALUMLA ACT 2600

*Nota para los profesores de escuelas estatales de NSW: El DET, a través de la Unidad de Lenguas, ofrece ayudas de viaje complementarias para los profesores del estado seleccionados. Por ello es imprescindible que se soliciten las becas a través del DET rellenando para ello el impreso específico que, en breve, os adjuntaré para que lo enviéis al Professional Support and Curriculum Directorate en el Departamento de Educación (DET)

22 de febrero de 2007

Una oportunidad impelable

Hola Profe:

En esta oportunidad compartimos contigo el relato que hicieron nuestras colegas Sonia Copelo y María Elena Sánchez, a partir de la grandiosa experiencia que les ofreció el programa Endevour australiano.
Anímate para el próximo año, que según nos informan, habrá más plazas disponibles...

El gobierno australiano, a través del programa Endeavour Language Teachers Fellowships (ELFT) ofrece becas para profesores de diferentes idiomas y entre éstos desde hace tres años, está el español. El primer año fueron 6 profesores a Chile a estudiar y aprender de su cultura. En los años 2006 y 2007 la beca se realizó en Méjico, en la ciudad de Guadalajara.
En el 2007 participamos 10 profesores, de New South Wales: Gladys Ascencio, Marela Ayas, Sonia Copelo, Mia Curlewis, George Norris, María Elena Sánchez y la profesora a cargo del grupo Carmen Prados-Valerio. De Queensland, Viviana Ramírez, de Adelaide, Cati Ryan y Lucy Kelly de Melbourne. Partimos el primero de enero y regresamos el 23 de enero.
La primera semana, fue un viaje de estudio desde la capital de Méjico hasta Guadalajara, la ciudad donde nos quedamos dos semanas estudiando en la Universidad de Guadalajara.
Durante el viaje visitamos en Méjico: “El museo de Antropología”, “El Palacio Nacional” (donde pudimos apreciar los maravillosos murales de Diego Rivera), “La Basílica de Guadalupe”, “La casa de Frida Khalo” (convertida en museo) y “Las Pirámides de Teotihuacán”.
Desde Méjico viajamos en un minibús hasta San Miguel de Allende, un lindo pueblo poblado por muchos norteamericanos que se van a vivir a este hermoso lugar atraídos por su placentero clima. También conocimos Morelia una ciudad colonial, con mucha influencia Española.
Seguimos nuestro viaje a Guanajuato, lugar donde nació Diego Rivera y allí conocimos la casa de Diego Rivera, en donde se exhibían pinturas de él y de otros pintores mejicanos. En el trayecto conocimos lugares típicos como Patzcuaro, allí nos llevaron a visitar la Isla de Janitzio, lugar donde la celebración del día de los muertos tiene mucha trascendencia y también disfrutamos de una demostración de pescadores artesanales.
Finalmente después de siete días llegamos a Guadalajara, nos hospedamos en La Casa Internacional. Asistimos a clases y otras actividades culturales durante dos semanas.
En Guadalajara pudimos conocer “El hospicio Cabañas” donde pudimos apreciar los murales José Clemente Orozco, otro muralista contemporáneo de Diego Rivera, así como otros lugares típicos como Tlaquepaque, Tonala y Tequila lugar donde visitamos las plantaciones de Agave, planta de la cual se extrae el Tequila.
El grupo de diez profesores estaba fascinado de poder experimentar en persona el maravilloso arte y la gran cultura mejicana, después de haber enseñado años sobre Méjico fue increíble recorrer y conocer este hermoso país. Además queremos destacar el profesionalismo de los docentes y la calidez del pueblo mejicano que nos acogió desde el primer momento en que llegamos a su país.
Es importante que la comunidad de profesores de habla hispana pueda participar en este tipo de programas para que puedan seguir ofreciendo esta beca, que incluye pasajes, estadía y la mayoría de las comidas, además de ser un instrumento invaluable de enrequicimiento cultural y profesional.
Para obtener información se puede ir a la siguiente página en internet:
www.endeavour.dest.gov.au

¿QUIENES AGREGAR UN COMENTARIO? GRACIAS POR TU PARTICIPACIÓN

17 de febrero de 2007

¡Nos vemos en marzo!

¡Hola Profes!

Una vez iniciado el nuevo curso escolar, es hora de convocar la primera reunión del 2007 para aquellos de vosotros que tengáis interés en continuar el proceso de creación de una Asociación de Profesores de Español iniciado el año pasado curso.
Ésta se celebrará el martes 6 de marzo entre las 5.30 y las 7.30 de la tarde en el aula de español del Spanish Club, planta 7ª en la 88 Liverpool St., Sídney.
El número de profesores enlazados a la lista de distribución ha crecido significativamente desde el pasado encuentro, celebrado el 21 de noviembre de 2006. Este interés es indudablemente positivo, e indica que, por fin, algo se está moviendo en el mundo de la docencia del español en Nueva Gales del Sur. Con todo, es poco el tiempo disponible y muchas las necesidades y las distancias que nos separan a unos y otros. Por ello es importante que empecéis a hablar en voz alta, a daros a conocer individual y colectivamente; a participar activamente bien a través de la convocatoria y desarrollo de estas reuniones y encuentros, bien a través de la lista de distribución o bien a través de éste Blog, puesto en marcha por los profesores.
Mientras no decidáis lo contrario creo que el esquema de las reuniones, aunque flexible, podría mantenerse tal y como se propuso en las reuniones del año pasado:
* Temas de la Asociación de Profesores de Español de NSW (entre 30 y 45 minutos).
* Sesión/es de formación didáctica y metodológica en torno a un tema monográfico (aproximadamente 1 hora 30 minutos).
* Actividades de interés socio-cultural que, opcionalmente, y a sugerencia de cualquiera de vosotros, podemos seguir desarrollando a la conclusión de la reunión.
Ciertamente el tema monográfico para la primera reunión de este año es de un interés, pero también de una complicación, especial: "Estrategias para mejorar el rendimiento de los estudiantes de español en los exámenes HSC". Aunque en principio ya hay un grupo de profesores dispuestos a ofrecer un taller sobre las preguntas de análisis e interpretación de textos de comprensión lectora y auditiva en el HSC, desde aquí os animamos a aquellos interesados a participar en este foro compartiendo activamente vuestras experiencias, materiales de exámenes anteriores, así como las estrategias que mejor hayan funcionado con vuestros alumnos.
A continuación un borrador de los temas que podrían ser tratados en la reunión. Quedáis invitados a participar en su concreción.
Antes de finalizar el mes de febrero recibiréis el Orden del Día definitivo para la reunión en el que será incluido vuestras propuestas y sugerencias. Quedamos a la espera de vuestros mensajes. Aunque no es necesario confirmar su asistencia, no deja de ser un detalle para aquellos involucrados en la organización de la reunión.

BORRADOR DEL ORDEN DEL DÍA
Lugar: Aula de español 7ª planta. Spanish Club
Fecha: Martes 6 de marzo de 5.30 a 7.30pm

I. Temas de la Asociación de profesores de español de NSW:
a. De la red a la Asociación. Formalización y/o legalización de la Asociación.
b. Nombre y siglas para la Asociación. Propuestas de procedimiento para su votación.
c. Primeros pasos: Grupos de trabajo voluntarios para la preparación de unas bases de trabajo de la Asociación.
i. Coordinación de la Asociación y conexión con otras asociaciones de profesores (AFMLTA, MLTA nsw, STASA, VATS, STAQ), entidades educativas (DET, AIS, etc.), oficinas gubernamentales y consulares (Consejería de Educación de España, etc.)
ii. Funciones y financiación de la Asociación. Propuesta de estatutos.
iii. Cauces de comunicación de la asociación: lista de distribución, blog y página web.
iv. Formación del profesorado: II Encuentro anual, Sesiones trimestrales de formación, Fin de semana de inmersión, etc.
v. Actividades de difusión cultural y tiempo libre (profesores y estudiantes).
d. Formación del profesorado de español.
i. Evaluación de los resultados del Curso de Metodología de E/LE de la Consejería Educación & Universidad de Salamanca: Sídney, enero de 2007.
ii. Ideas y preparación para el II Encuentro de Profesores de Español de NSW.
iii. Temas de formación para el curso 2007: HSC, Cine, Música y Juegos en el Aula. Recursos, Actividades y Ponentes.
iv. Otras necesidades futuras.
e. 2007: Hacia una Federación Australiana de Asociaciones de Profesores de Español. El Congreso Bianual del AFMLTA. Perth 11-14 Julio 2007

II. Monográfico del Primer Trimestre: "Los Exámenes HSC: Estrategias para mejorar el rendimiento de los estudiantes de español".
a. Las diferentes partes del HSC en sus 3 niveles: beginners, continuers & extension. Las destrezas comunicativas productivas y receptivas.
b. Tipología de textos de comprensión y producción lingüística que contempla el Syllabus del Ciclo 6 (Stage 6).
c. Las preguntas de análisis e interpretación de textos de comprensión lectora y auditiva en el HSC.
d. Enseñanza comunicativa en el aula sin perder de vista la preparación para los exámenes. Pautas para compaginar ambas.
e. Análisis práctico de un modelo de examen.
f. Los 10 consejos básicos para orientar a los estudiantes que van a tomar el examen HSC.

III. ¿Tapeo en el Barrio Español?

12 de febrero de 2007

¿Qué actividad sugieres?

¡Hola Profe!

Aquí estamos una vez más tratando de fomentar tu participación.
En primer lugar quisiésemos destacar el apoyo que nos has brindado aumentando las visitas a este blog; ¡muchas gracias!
Nuestra idea es hacer de este espacio nuestro espacio y para eso te proponemos que propongas...
Con el inicio de las clases, deben haber muchos temas o actividades que habeis previsto para tus alumnos. Por ejemplo, pasado mañana es el día de San Valentín, conocido también como el Día del Amor y la Amistad o el Día de los Enamorados. Pronto vienen Los Carnavales, La Semana Santa, El día de San José, etc. y con ellos una gran oportunidad para facilitar la interpretación del entendimiento sociocultural y hacer nuestras clases de E/LE más didácticas.
¿Qué tal si empezamos a comentar algunas ideas para intercambiar enfoques y puntos de vista?
Recuerda que vuestros comentarios son el alimento de esta iniciativa.
Ahora es la oportunidad para empezar a aportar tu granito de arena.
Haz click al final de esta nota en ‘Comentarios’, para compartir con tus colegas alguna actividad o idea.
Gracias de nuevo.

9 de febrero de 2007

Para mantener el idioma no hay que mezclarlo

¡Hola Profe!

Durante el mencionado curso de Didáctica del Español como Lengua Extranjera celebrado en Sídney el pasado mes de enero, surgió la idea de entrevistar a las profesoras de la Universidad de Salamanca; Elena Natal y Sonia Casado.
En aquella oportunidad, algunos colegas intercambiaron preguntas para conformar el cuestionario, el cual fue respondido y suministrado vía e-mail.
A continuación encontrarán las respuestas ofrecidas por la profesora Elena Natal, para que partir de allí comentemos algunas de sus reflexiones y puntos de vistas.
Por su parte, Elena Natal dijo “gracias por esta maravillosa experiencia” al mismo tiempo que reiteró su disposición como colaboradora en ésta y otras iniciativas.
¡Disfrute su lectura!

¿Podrías describirnos cómo es un día normal de tu trabajo en la Universidad de Salamanca? ¿Qué aire se respira en la ciudad universitaria?; el ambiente, los estudiantes, el trayecto que caminas cada día, los compañeros de trabajo, el clima, la arquitectura salamanqués, la vida de los estudiantes, la de los profesores, la de España, en fin, háblanos de ti con Salamanca como entorno. ¿Naciste allí?

Bueno, yo no soy de Salamanca, pero vivo aquí ya hace 20 años. Llegué a esta ciudad como estudiante, y puedo decir que mi experiencia en esa etapa de la vida la recuerdo como una de las más intensas y divertidas. Se puede decir que la Universidad y el gran número de estudiantes suplantan a la ciudad y cuando eres uno de ellos sólo vives este aspecto. El ambiente urbano tan joven, desenfadado, la vida cultural y, por supuesto, su vida nocturna, hacen de Salamanca una ciudad sin igual, la mejor para estudiar en España y yo creo una de las mejores en el mundo entero. Y la hacen mucho más atractiva desde que acoge a un número creciente de estudiantes extranjeros, dándole un aire más cosmopolita y original.
Cuando terminé mis estudios, tuve la gran suerte de encontrar una vida profesional en Salamanca, circunstancia bastante rara, pues es ésta una ciudad de paso. Mi trabajo esta ligado a la Universidad, en al ámbito de la enseñanza del español, ámbito tradicionalmente ligado a Salamanca y puedo hacer constar que aunque ya siento a Salamanca como mía, no dejo de sorprenderme, cada día, de camino al corazón de la ciudad, donde tengo la gran fortuna de desarrollar mi trabajo, que su bella arquitectura me sigue fascinando, que su ambiente joven y dinámico me alegra la vida y que su vida cultural me ofrece numerosos alicientes. Creo que es una estupenda ciudad para vivir junto con mi familia.

¿Cuál es la relación del Español como lengua y la Universidad de Salamanca? ¿Por qué Salamanca es quien administra los DELE en vez de la Complutense o un comité o la de Alcalá de Henares, por ejemplo, que según entiendo ostenta ser responsable de la formación de Miguel de Cervantes?

Bueno, no creo que pueda ofrecer una respuesta exacta, pero La Universidad de Salamanca ha sido la universidad con los cursos de español para extranjeros más antiguos (datan de los años 20) y tradicionalmente ha tenido al español y su difusión como uno de sus lemas y objetivos. Antonio de Nebrija publicó su gramática allá por el siglo XV y personajes ilustres como D. Miguel de Unamuno hicieron aún más prestigiosa esta institución. Antes de la creación de los DELES, la Universidad de Salamanca tenía sus propios exámenes. Por eso, el Ministerio de Educación y Ciencia de España solicitó su colaboración (por su experiencia) para el diseño y difusión de los DELES. Esto ocurrió antes de la creación del Instituto Cervantes, siendo la Universidad de Salamanca la encargada de la formación de examinadores y el envío de los primeros DELES, además de su creación y corrección. Posteriormente, ha sido el Instituto Cervantes el encargado de su distribución, pero Salamanca y su Universidad siguen encargándose de forma exclusiva de su elaboración y posterior evaluación.

¿No debería existir un marco de referencia más global, no sólo europeo, que además permita mayor presencia, en el caso específico del idioma Español, de los vocabularios, modos y acentos hispanoamericanos?

El Marco Común Europeo de Referencia para las Lengua es, como su nombre indica, un Marco. No responde a preguntas sobre qué y cómo enseñar, sólo las plantea. Es, por tanto, un documento para la reflexión, y esta característica lo hace traspasar las fronteras europeas. Claro que sería deseable que este documento u otro similar fuera un Marco para todos los continentes, pues, como hemos podido comprobar, los objetivos e inquietudes metodológicas son los mismos en los distintos lugares, sólo cambian los contextos específicos de aprendizaje y los medios con los que se cuenta.

¿Cómo percibes el esfuerzo que están haciendo -si es que están haciendo alguno- las otras universidades del Mundo Hispano, en virtud de la promoción del castellano y la enseñanza ELE? ¿Hay precedentes? ¿Todos están de acuerdo y aceptan el sistema DELE o existen otras alternativas digamos hispanoamericanas o del resto del Mundo Hispano, Guinea en África o lo que quede en Las Filipinas? ¿Qué instituciones o países podrías destacar de Hispanoamérica?

Bueno, tengo entendido que en Hispanoamérica se están llevando a cabo iniciativas para hacer un examen panhispánico. De cualquier forma, los DELES tratan de incluir en sus diferentes pruebas muestras de las distintas variedades del español, como reflejo de la enorme riqueza de esta lengua. Es cierto que el Instituto Cervantes español es una institución de gran calado representativo, pero creo que España no ostenta en exclusiva la tarea de difundir y promocionar el idioma español. Pienso que desde la Real Academia de la Lengua, que colabora estrechamente con las otras Academias en Hispanoamérica y la multitud de proyectos conjuntos que se están llevando a cabo, hacen de esta función un esfuerzo de muchos, como no podría ser de otro modo.

¿Cómo hacemos para fomentar el estudio del ELE y fortalecer su enseñanza y la presencia en el mundo?

Yo creo, reiterando algunas ideas ya expuestas, que es una tarea de muchos, desde las instituciones, los poderes políticos y económicos, los intelectuales, las empresas editoriales, y, por supuesto, la modesta pero numerosa labor de los profesores que, a lo largo y ancho del planeta, enseñan a comunicarse en esta maravillosa lengua. Tanto es así que el número de estudiantes de español crece sin parar, lo que supone un crecimiento de la importancia del español en el mundo.

¿Qué pudiera hacerse en los países de habla no hispana para generar mas conciencia y consolidar la influencia cultural y el revuelo o la moda que en los últimos años ha generado interés hacia lo hispano en el mundo?¿Sabe de dónde nace o a qué se debe ese fenómeno? ¿Qué opinión tiene al respecto? En Hispanoamérica dicen que somos los subdesarrollados de moda…

Bueno, no estoy de acuerdo con que este interés por la lengua y la cultura en español sea una moda. Desde siempre, todo lo expresado en español ha tenido una gran personalidad. Quizá es que los aliados contemporáneos de la promoción (marketing, publicidad, medios de comunicación, Internet…) han comprobado que además de ser una cultura muy atractiva, también ofrece resultados económicos, en el mejor sentido de la palabra. El cine, la música, el arte, la gastronomía, la literatura y todas las demás facetas de la cultura se expresan en español, con múltiples y muy ricas variaciones, pues el patrimonio es grande.

Más allá de los clichés… ¿Por qué dirías que la cultura hispana llama tanto la atención de los no-hispanos?

Como he dicho antes, es variada, rica, exótica y con gran fuerza. También porque ha sabido conjugar lo valioso del legado histórico con una visión muy contemporánea y actual.

¿Qué desafios reales e hipotéticos a futuro se perciben actualmente en la enseñanza de ELE? ¿Qué opinas del uso de tecnologías en el aula? ¿Podría generarse un cambio en el esquema de aprendizaje por la utilización de tecnologías?

La tecnología en la enseñanza de la lengua y la cultura en español es una fuente de recursos extraordinaria, y en la medida en que sepamos adaptarla a nuestras necesidades, nos proporcionará un mayor y mejor aprovechamiento en el aprendizaje. Yo soy una firme defensora de la experiencia que proporciona el aula, los intercambios comunicativos en persona y la guía de un profesor que optimice (con recursos tecnológicos) las posibilidades de aprendizaje de sus estudiantes. Porque aprender una lengua es aprender a comunicarse con otras personas en esa misma lengua, y es ésta una actividad humana, real. Y el aula no es más que un espacio creado para poder ensayar esta tarea de comunicación.

A la hora de enfrentar una clase de ELE: ¿Qué es más importante: la formación especializada o la experiencia pedagógica?

Naturalmente, parece necesario una combinación de las dos facetas, esto es, se ha de saber qué enseñar, pero igualmente o en mayor medida se ha de conocer cómo. Creo que el factor pedagógico es indispensable.

¿Qué aportes puede hacer la didáctica de la lengua a la enseñanza de ELE?

Pues, de esto se trata. Enseñar una lengua extranjera es tratar de mostrar el estudiante una versión aplicada de esta lengua. La didáctica de la lengua materna es el punto de partida para elaborar las indicaciones de enseñanza-aprendizaje como lengua extranjera.

¿Cuál debe ser ‘el norte’ y el rol a seguir por los profesores que trabajan con estudiantes de ELE, pero insertos en una sociedad multicultural como por ejemplo la de Australia?

Ciertamente, no estoy en condiciones de poder responder de forma precisa, pues no conozco en primera persona la realidad o realidades de la enseñanza del español como lengua extranjera en Australia. Las sociedades multiculturales ofrecen grandes ventajas, pues no olvidemos que enseñar una lengua y su(s) cultura(s) también implica poner sobre la mesa y contrastar la lengua y la cultura de cada uno. Este enriquecimiento intercultural no sólo es beneficioso para la motivación, clave del aprendizaje, sino un aspecto enormemente importante para el crecimiento como personas.

¿Cuáles cree Ud. que sean las claves para mantener una actitud correcta en el aula? ¿Qué ‘tips’ pueden servirnos para lograr y mantener el liderazgo en clases? ¿Algunas diferencias entre niños, adolescentes y adultos?

La edad de los aprendices es un factor clave a la hora de seleccionar el nivel de comunicación y los recursos didácticos. También, ya me gustaría a mí poder contestar con fórmulas exactas, cómo se puede lograr la máxima motivación y, como expresa la pregunta, mantener el liderazgo. Creo que cada situación de enseñanza-aprendizaje requiere reflexiones y procedimientos propios, aunque creo que un profesor tiene que comportarse de acuerdo con su carácter, no mantener actitudes demasiado artificiales. La naturalidad siempre se advierte y se valora como positiva.

Según su experiencia a través de sus alumnos, ¿Qué comentario comparativo puede hacernos acerca de las culturas no hispanas, en cuanto a la capacidad de aprendizaje de nuestra lengua, sus fortalezas y debilidades y la valoración que le dan al estudio y su desarrollo?

Yo enseño español en un contexto de inmersión, lo que hace que la lengua y las culturas españolas sean el espejo en el que se reflejan y contrastan las demás lenguas y culturas. No puedo entrar en consideraciones profundas, pues sólo se puede explicar fehacientemente cómo se aprende otra lengua y otra cultura, en este caso la española, desde el completo conocimiento de la otra u otras lenguas y culturas. No obstante puedo decir desde mi experiencia que los estudiantes orientales tienen destacadas capacidades para internalizar las reglas gramaticales y para ampliar su léxico pasivo, siendo la interacción y el uso del léxico activo sus principales desventajas. Por el contrario, los estudiantes cuya lengua materna se aproxima al español (italiano, portugués, rumano, francés) tienen mayor capacidad para hacer un uso activo de la lengua desde los primeros estadios del aprendizaje. También los estudiantes que ya han estudiado otras lenguas extranjeras encuentran mayor facilidad en el aprendizaje del español. Y el conocimiento sobre la lengua materna parece ser beneficioso.

¿Qué comentarios pudieras añadir respecto a la actitud frente al aprendizaje de una segunda lengua y el factor de renegociación de nuevas realidades e identidades al que cada uno está expuesto al aprender otra lengua; cultura?

Creo que ya he contestado a esta pregunta, pero estoy de acuerdo con que el aprender una nueva lengua y la cultura que subyace implica recrear de una forma nueva el mundo. Hay estrategias que se transfieren y se activan nuevamente, otras, sobre todo aquéllas que se refieren al aprendizaje que se ponen por primera vez en marcha y es una oportunidad increíble para ampliar los horizontes, aumentar la capacidad crítica y conocerse más a uno mismo.

¿Qué tácticas se sugieren para mantener el idioma español sin caer en los términos prestados de otras lenguas, especialmente del inglés, es decir, para evitar el uso de anglicismos o galismos o cualquier otro?

En el caso de España, la historia nos ha ayudado a mantener el español sin demasiadas influencias. No obstante, la lengua está en continua evolución y no somos ajenos a que en algunas áreas la confluencia con otras lenguas (en especial el inglés) es un hecho. Simplemente, y a pesar de que en determinados contextos (valga de ejemplo la preeminencia del inglés en el ámbito de la tecnología), intentar mantener cohesionado el español, no mezclarlo continuamente.

Después de haber visitado Australia ¿Qué debilidades y fortalezas percibes en la formación de los profesores australianos?

Pues tengo que decir que para mí ha sido una sorpresa hallar un grupo de profesionales tan ávidos de formación y tan interesados en mejorar su labor como docentes. Creo, como así ha sido expuesto en los diferentes informes que hemos remitido a las instituciones pertinentes, que los cursos llevados a cabo han sido un gran éxito, sobre todo por la maravillosa actitud por parte de los participantes ante las propuestas didácticas que les hemos presentado. Puedo resaltar que, a pesar de que la formación en el ámbito de la enseñanza del español no es muy específica, sí la capacidad pedagógica, el amor a su labor como profesores y la disposición siempre positiva hacia nuevas ideas.

¿Qué consejos podría darnos para ayudar a mantener y fomentar la vitalidad del Español dentro de nuestra propia Comunidad Hispano hablante en Australia y al mismo tiempo contribuir con la promoción de lo hispano para interesar a los locales australianos?

Otra vez, reitero mi más absoluto desconocimiento sobre los mecanismos que se podrían promover a nivel institucional en Australia. El curso que a mi me llevó a Australia como ponente es fruto de la colaboración entre la Consejería de Educación de la Embajada de España y la Universidad de Salamanca. Sería deseable que esta primera iniciativa tuviera su continuación en otros cursos y en esa línea poder solicitar a éstas y otras instituciones (también a los Departamentos de Educación y Universidades australianas) su apoyo para cursos de formación, programas de intercambio y financiación de la enseñanza del español en diferentes estadios. Creo también que las Asociaciones de Profesores de Español, de las cuales tuve conocimiento durante mi estancia, son un importante paso para promover la presencia del español.

FIN

¿Y tú qué me dices colega 'australiano'? La STANSW te invita a que compartas tu reflexiones... Haz click en 'Comentarios'

2 de febrero de 2007

¿Qué te pareció el curso?

¡Hola Profe!

Ya han pasado dos viernes desde que terminó el curso Didáctica del E/LE dictado por la Consejería de Educación, el DET y la Universidad de Salamanca. Ahora que empiezan las clases es el momento para poner en práctica todo lo aprendido. Según tu opinión, ¿cuáles fueron los aspectos más significativos del curso? ¿Se te ha ocurrido una idea que quisieras comentar? ¿Has estado pensando mucho al respecto? Comparte con los colegas tus experiencias. ¡Deja un comentario!